Я во Владивостоке приезжая. Живу тут 8 лет, приехала из Санкт-Петербурга.
Хочу сказать, что очень многие слова, которые тут упоминаются как чисто приморские, "местный диалект" и т.д., на самом деле используются и в других регионах. Такие словечки, как "чинарик", "ништяки" и "очкур" вполне употребимы и у меня на Родине. И когда я в СПб использую в речи "приморские" словечки, меня все прекрасно понимают и никто не выпучивает на меня глаза

Ещё к примеру "брасматик" указан в схожей теме в Севастопольском форуме ""Брасматик" на чисто русско-севастопольском означает, однако, тушь для ресниц и именно тушь, которая с "ершиком" - это брасматик.".
И говорю я кстати очень быстро

Но побывав во многих городах, только тут меня глубоко поражает активное использование именно неграмотных словечек.
Например "ПОВЕШАТЬ". Когда какая-то дама заявляет "пойду повешаю бельё", хочется сказать "пойди сама повешайся".
Бельё, картину, занавески и прочее можно ПОВЕСИТЬ

Я никого не хочу обидеть, ни в коем случае! Просто как слышу, а слышу часто, аж передёргивает! Никого не поправляю и ничего никому в общении не доказываю. Людей не переделать. Смысл ломать копья?
С ударением в слове "позвонит" проблемы у граждан 90%...
****************
Зато был у меня смешной случай с разностью использования слове:
это было на второй день моего приезда сюда. Зашла за хлебом. Выбрала. Говорю продавцу:
- Мне пожалуйста полбуханки подольского.
Продавец:
- А? Чего? Полбулки?
У меня в голове мчатся мысли: "какой булки? Я булку не просила, мне полбуханки. Повторяю:
- Мне пожалуйста полбуханки подольского.
Продавец:
- А! Ну полбулочки! Сейчас!
Я думаю: "да какой к чёрту булочки????? Мне хлеб нужен!!!!"
И тут она мне протягивает половинку буханки подольского. И тут до меня доходит: тут хлеб называют не буханками, а булками!!!!! А у нас там булка - это беленькая, и сладкая и не сладкая, но она булка! А хлеб - буханка!
И вот я тут уже столько лет, до сих пор не приняла для себя эту "булку хлеба", а в магазине говорю просто "половинку подольского"
