Meyk писал(а):
В плане привлечения средств лучше все-таки этот брать, по-моему. потому что
Meyk писал(а):
этот я бы не стала брать для денег, он обозначает именно наличность, тогда как первый иероглиф собирательный для богатства в целом. В японском второй раньше часто использовался в фамилиях париев, названий местностей, где живут отверженные. Кому это надо на себе носить?Для любви правильно Мейк сказала
Meyk писал(а):
он больше подходит для любви. Который на фото на спине у девушки, он все-таки имеет слегка другое значение "любовницы", отношений между людьми. Иероглифы-то в Японии китайские, но не упрощенные, а старого написания. Есть некоторые чисто японские. Есть словосочетания, которые используются только в Японии. В общем, вроде все про любовь, удачу и богатство объяснили уже до меня
